Rezumat articol ediţie STUDIA UNIVERSITATIS BABEŞ-BOLYAI

În partea de jos este prezentat rezumatul articolului selectat. Pentru revenire la cuprinsul ediţiei din care face parte acest articol, se accesează linkul din titlu. Pentru vizualizarea tuturor articolelor din arhivă la care este autor/coautor unul din autorii de mai jos, se accesează linkul din numele autorului.

 
       
         
    STUDIA PHILOLOGIA - Ediţia nr.4 din 2017  
         
  Articol:   ÎNTRE RITMURI ȘI RIME: AMESTEC DE LIMBI ȘI IDENTITATE IN MUZICA URBANA PORTUGHEZA / ENTRE BEATS E RIMAS: FUSÃO DE LINGUAS E IDENTIDADES NAS MUSICAS URBANAS EM PORTUGAL.

Autori:  ISABELLE SIMÕES MARQUES.
 
       
         
  Rezumat:  
DOI: 10.24193/subbphilo.2017.4.06

Published Online: 2017-12-15
Published Print: 2017-12-29
pp. 77-88

FULL PDF

Între ritmuri și rime: amestec de limbi și identitate în muzica urbană portugheză. Muzica urbană actuală din Portugalia este punctul de întâlnire pentru mai multe culturi și minorități lingvistice. Repertoriul lingvistic al majorității artiștilor include diferite varietăți ale limbii portugheze, limbi creole (din Capul Verde și São Tomé), precum și mai multe dialecte africane (preponderent limbi bantu din Angola). Ne propunem să analizăm bilingvismul (code-switching și code-mixing) în cântecele unor artiști care își exprimă multiculturalismul în versurile muzicii lor. Menționăm că artiștii alternează limbile la nivelul intern și extern al propoziției și că folosesc un stil hibrid cu o matrice portugheză și un lexicon din diferite limbi, ce reflectă varietățile lingvistice urbane și identitățile multiple.

Cuvinte cheie: sociolingvistică, muzică urbană, identitate lingvistică și culturală, multilingvism în muzică, bilingvism, code-switching, code-mixing.

Referências bibliográficas:
Androutsopoulos, J. & Scholz, A. (2002). “On the recontextualization of hip-hop in European speech communities”. PhiN – Philologie im Netz 19,1-42.
Auzanneau, M. (2001). “Identités africaines: le rap comme lieu d''expression”. Cahiers d''Études africaines, nº 163-164, 711-734.
Billiez, J. (1997). “Poésie musicale et urbaine : jeux et enjeux du rap”. In. M. Marquillo (éd.), Écritures et textes d’aujourd’hui, Cahiers du français contemporain. Paris: ENS Édition, nº 18,135-155.
Calvet, L.-J. (1994). Les voix de la ville. Introduction à la sociolinguistique urbaine. Paris: Payot.
Cidra, R. (2002). “Ser real: o rap na construção de identidades na Área Metropolitana de Lisboa”. Ethnologia, nº 12-14,189-222.
Contador, A. Concorda & Ferreira, E. Lemos (2003). Ritmo e poesia – os caminhos do rap. Lisboa: Assírio e Alvim.
Davies, E. E. & Bentahila, A. (2008). “Code switching as a poetic device: Examples from rai lyrics”. Language and Communication, nº 28, pp.1-20.
Gumperz, J. (1982). Discourse strategies. Cambridge: Cambridge University Press.
Gumperz, J. (1989). Sociolinguistique interactionnelle. Paris: L’Harmattan.
Heller, M. (2000). “Bilingualism and identity in the post-modern world”. Estudios de Sociolingüística, nº 1 (2), 9-24.
Lapassade, G. & Rousselot, P. (1996). Le rap ou la fureur de dire. Paris: Loris Talmart.
Pennycook, A. (2003). “Global Englishes, Rip Slyme, and performativity”. Journal of Sociolinguistics. nº 7 (4), 513-533.
Sarkar, M., Winer, L., Sarkar, K. (2005). “Multilingual Code-Switching In Montreal Hiphop.” In. J. Cohen et al. (eds.) ISB4: Proceedings of the 4th International Symposium on Bilingualism. Somerville: Cascadilla Press, 2057-2074.
Simões Marques, I. (2009). Le plurilinguisme dans le roman portugais contemporain (1963-1983): caractéristiques, configurations linguistiques et énonciatives. Thèse de Doctorat : Université Paris 8.
Trimaille, C. (1999). “Le rap français ou la différence mise en langues”. In. J. Billiez (éd.), Les parlers urbains. Grenoble: LIDIL, nº 19,79-98.
Vicherat, M. (2001). Pour une analyse textuelle du rap français. Paris: L’Harmattan.
 
         
     
         
         
      Revenire la pagina precedentă