Rezumat articol ediţie STUDIA UNIVERSITATIS BABEŞ-BOLYAI

În partea de jos este prezentat rezumatul articolului selectat. Pentru revenire la cuprinsul ediţiei din care face parte acest articol, se accesează linkul din titlu. Pentru vizualizarea tuturor articolelor din arhivă la care este autor/coautor unul din autorii de mai jos, se accesează linkul din numele autorului.

 
       
         
    STUDIA PHILOLOGIA - Ediţia nr.4 din 2017  
         
  Articol:   VERBELE DE MIȘCARE ÎN PORTUGHEZĂ: CRITERII SEMANTICE DE DELIMITARE / VERBOS DE MOVIMENTO EM PORTUGUÊS: CRITÉRIOS SEMÂNTICOS DE DELIMITAÇÃO.

Autori:  ADRIANA CIAMA.
 
       
         
  Rezumat:  
DOI: 10.24193/subbphilo.2017.4.03

Published Online: 2017-12-15
Published Print: 2017-12-29
pp. 35-52

FULL PDF

Verbele de mișcare în portugheză: criterii semantice de delimitare. Obiectivul acestui articol este o analiză semantică a câmpului lexical al verbelor de mișcare în portugheză. În prima parte vom face distincție între trei noțiuni semantice, și anume: localizare, mișcare și deplasare. În a doua parte a lucrării vom prezenta criteriile semantice propuse în literatura de specialitate pentru a delimita acest câmp lexical, ceea ce ne va permite să distingem mai multe subclase de verbe (verbe de postură, verbe de mișcare, verbe de deplasare). Noțiunile de mișcare și deplasare nu coincid întotdeauna cu subclasele de verbe delimitate, întrucât combinația verb – complement circumstanțial de loc poate avea interpretări diferite (mișcare sau deplasare).

Cuvinte cheie: câmp lexical; mișcare; deplasare; verbe de mișcare.

Referências bibliográficas :
Albarran Carvalho, M. J. (1991). Aspectos sintáctico-semânticos dos verbos locativos no português oral de Maputo: descrição e aplicação pedagógica. Lisboa: Ministério da Educação, Instituto de Cultura e Língua Portuguesa.
Asher, N., & Sablayrolles, P. (1996). “A Typology and Discourse Semantics for Motion Verbs and Spatial PPs in French”. In J. Pustejovsky, J & B. Boguraev (eds.), Lexical Semantics, The Problem of Polissemy (pp. 163-209). Oxford: Claredon Press.
Aurnague, M., & Stosic, D. (2002). “La préposition par et l’expression du déplacement. Vers une caractérisation sémantique et cognitive de la notion du trajet”. Cahiers de Lexicologie, 81, 113-139.
Batoréo, H. (2000). Expressão do espaço no português europeu – contributo psicolinguístico para o estudo da linguagem e cognição. Lisboa: Fundação Calouste Gulbenkian / Fundação para a Ciência e Tecnologia.
Boons, J.-P. (1985). “Préliminaires à la classification des verbes locatifs: les compléments de lieu, leurs critères, leurs valeurs aspectuelles”. Linguisticae Investigationes IX, 2, 195-267.
Boons, J.-P. (1987). “La notion sémantique de déplacement dans une classification syntaxique des verbes locatifs”. Langue Française, 76, 5-40.
Borillo, A. (1998). L’espace en français. Paris: Ophrys.
Choi-Jonin, I., & Sarda, L. (2007). “The expression of semantic components and the nature of ground entity in orientation motion verbs: a cross-linguistic account based on French and Korean”. In M. Aurnague, M. Hickmann & L. Vieu (eds.), The Categorization of Spatial Entities in Language and Cognition (pp. 123-149). Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins.
Ciama, Adriana (2010). Verbos de movimento intransitivos em português e romeno. Tese de doutoramento, Universidade de Bucareste / Universidade de Paris 8.
Cifuentes Honrubia, J. L. (1999). Sintaxis y semántica del movimiento. Aspectos de gramática cognitiva. Alicante: Instituto de Cultura Juan Gil-Albert.
Dervillez-Bastuji, J. (1982). Structures des relations spatiales dans quelques langues naturelles. Genève: Droz.
DLPC – Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de Lisboa. (2001). 2 vols. Lisboa: Verbo.
Duarte, I., & Brito, A. M. (2003). “Predicação e classes de predicadores verbais”. In M. H. Mira Mateus et al., Gramática da Língua Portuguesa (5ª ed.) Lisboa: Caminho. 179-203).
Evseev, I. (1974). Semantica verbului. Timişoara: Facla.
Filipović, L. (2007). Talking about motion. A crosslinguistic investigation of lexicalization patterns. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins.
Kopecka, A. (2006). “The semantic structure of motion verbs in French”. In M. Hickmann & S. Robert (eds.), Space in Languages. Linguistic systems and cognitive categories (pp. 83-101). Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins.
Lamiroy, B. (1991). Léxico y gramática del español. Estructuras verbales de espacio y de tiempo, Barcelona: Anthropos.
Langacker, R. (1987). Foundations of cognitive grammar. Vol. 1. Theoretical Prerequisites. Stanford: Stanford University Press.
Laur, D. (1989). “Sémantique du déplacement à travers une étude de verbes et de prépositions du français”. Cahiers de Grammaire, 14, 67-83.
Laur, D. (1991). Sémantique du déplacement et de la localisation en français: une étude des verbes, des prépositions et de leurs relations dans la phrase simple (Thèse de doctorat). Toulouse: Université Toulouse-Le Mirail.
Laur, D. (1993). “La relation entre le verbe et la préposition dans la sémantique du déplacement”. Langages, 110, 47- 67.
Montibus, M.-J. (1996). “Rapide survol au-dessus du champ sémantique des verbes de mouvement en français moderne”. In H. Dupuy-Engelhardt (éd.), Questions de méthode et de délimitation en sémantique lexicale, Actes d’EUROSEM 1994 (pp. 137-144). Reims: Presses Universitaires de Reims.
Pegolo, C. (1987). La struttura del campo semantico dei verbi di movimento in italiano (dissertazione di dottorato). Zurigo: Università di Zurigo.
Peres, J. (1984). Elementos para uma gramática nova. Coimbra: Almedina.
Pottier, B. (1992). Sémantique générale. Paris: PUF.
Sablayrolles, P. (1991). “Sémantique spatio-temporelle du déplacement en français: analyse et représentation”. Cahiers de Grammaire, 16, 121-159.
Sarda, L. (1996). “Éléments pour une typologie des verbes de déplacement transitifs directs du français”. Cahiers de Grammaire, 21, 95-123.
Slobin, D. I. (1996). “Two Ways to Travel: Verbs of Motion in English and Spanish”. In M. Shibatani & S. A. Thompson (eds.), Grammatical constructions. Their form and meaning. Oxford: Clarendon Press, 195-220.
Slobin, D. I. (2004). “The many ways to search for a frog: Linguistic typology and the expression of motion events”. In S. Stromqvist & L. Verhoeven (eds.), Relating events in narrative: Vol. 2. Typological and contextual perspectives. Mahwah NJ: Lawrence Erlbaum Associates, 219-257.
Soares da Silva, A. (1997). “A linguística cognitiva. Uma breve introdução a um novo paradigma em linguística”. Revista Portuguesa de Humanidades, 1, 1-2, 59-101.
Talmy, L.(1985). “Lexicalization patterns: semantic structure in lexical forms”. In T. Shopen (ed.), Language Typology and Syntactic Description 3. Cambridge: Cambridge University Press, 57-149.
Talmy, L.(2000). Toward a cognitive semantics. Vol. I. Concept Structuring Systems. Vol. II. Typology and Process in Concept Structuring. Cambridge / Massachusetts: MIT Press.
Teixeira, J. (2001). A verbalização do espaço: modelos mentais de frente / trás (tese de doutoramento). Minho: Universidade do Minho / Centro de Estudos Humanísticos.
Tesnière, L. (1976). Éléments de syntaxe structurale (2ª ed.) Paris: Klincksieck (1ªed. 1959).
Vandeloise, C. (1986). L’espace en français. Sémantique des prépositions spatiales. Paris: Éditions du Seuil.
Vandeloise, C. (1987). “La préposition à et le principe d’anticipation”. Langue française, 76, 77-111.
Vilela, M. (1992). “Verbos de movimento: abordagem semântica e sintáctica”. In M. Vilela, Gramática de valências. Teoria e aplicação. Coimbra: Almedina, 171-200.
Wotjak, G. (1979). Investigaciones sobre la estructura del significado. Madrid: Gredos.
 
         
     
         
         
      Revenire la pagina precedentă