Rezumat articol ediţie STUDIA UNIVERSITATIS BABEŞ-BOLYAI

În partea de jos este prezentat rezumatul articolului selectat. Pentru revenire la cuprinsul ediţiei din care face parte acest articol, se accesează linkul din titlu. Pentru vizualizarea tuturor articolelor din arhivă la care este autor/coautor unul din autorii de mai jos, se accesează linkul din numele autorului.

 
       
         
    STUDIA PHILOLOGIA - Ediţia nr.3 din 2008  
         
  Articol:   LE MARCHÉ DE LA TRADUCTION EN ROUMANIE: CONFIGURATION ACTUELLE, ENJEUX ET PERSPECTIVES EUROPÉENNES / PIAŢA TRADUCERII DIN ROMÂNIA: CONFIGURAŢIE ACTUALĂ, MIZE ŞI PERSPECTIVE EUROPENE.

Autori:  MIHAELA TOADER.
 
       
         
  Rezumat:  Piața traducerii din România: configurație actuală, mize și perspective europene. Raportat la planul întregii Europe, Spațiul European al Învățământului Superior se constituie într-o semnificativă provocare lingvistică, având tangență cu toate procesele referitoare la medierea lingvistică și culturală. În acest context, fenomenul de multilingvism constă în valoarea adăugată, care aduce în prim plan noi particularități ale profesionalismului multiplelor domenii de studiu și moduri de învățare. Exceptând generarea unui nou mediu de studiu, multilingvismul favorizează o întreagă paletă de noi oportunități profesionale pentru noile generații de profesioniști în domeniul traducerii și al interpretării, activi pe o piață dominată de legi competitive, implacabile, care deservesc interesele personale. În acest context, resurselor disponibile în statele membre ale UE trebuie alocată atenția cuvenită, atât din perspectiva serviciilor lingvistice profesionale, cât și din cea alternativă, a serviciilor neprofesioniste, oferite de amatori. Aspectele enumerate anterior sunt factori cheie care, în esență, fundamentează piața traducerii sub toate aspectele: localizare, satisfacerea nevoilor specifice ale clienților, gestionarea serviciilor lingivstice de diferite obiective, factori care influențează costul, standarde academice și calitatea serviciilor oferite de absolvenții învățământului superior. Lucrarea de față vizează aspectele enumerate anterior, făcând referire directă la inițiative specifice, lansate de către Departamentul de Limbi Moderne Aplicate al Facultății de Litere din cadrul Universității Babeș-Bolyai.

Concepte cheie: multilingvism, profesii în domeniul limbii, piața traducerii, pregătirea traducătorului, clienți, mediere culturală
 
         
     
         
         
      Revenire la pagina precedentă