Rezumat articol ediţie STUDIA UNIVERSITATIS BABEŞ-BOLYAI

În partea de jos este prezentat rezumatul articolului selectat. Pentru revenire la cuprinsul ediţiei din care face parte acest articol, se accesează linkul din titlu. Pentru vizualizarea tuturor articolelor din arhivă la care este autor/coautor unul din autorii de mai jos, se accesează linkul din numele autorului.

 
       
         
    STUDIA PHILOLOGIA - Ediţia nr.1 din 2023  
         
  Articol:   CONCEPTUALIZAREA LINGVISTICĂ A PREPOZIȚIEI SPAȚIALE ROMÂNEȘTI „ÎN” ȘI A CELEI POLONE „W” – ABORDARE COMPARATIVĂ / LINGUISTIC CONCEPTUALIZATION OF SPATIAL PREPOSITIONS: ROMANIAN ʺÎNʺ AND POLISH ʺWʺ ‒ A COMPARATIVE APPROACH.

Autori:  ANNA OCZKO.
 
       
         
  Rezumat:  DOI: 10.24193/subbphilo.2023.1.05

Article history: Received 8 December 2022; Revised 7 February 2022; Accepted 22 February 2023; Available online 27 March 2023; Available print 31 March 2023
pp. 91-105

VIEW PDF

FULL PDF

Rezumat: Conceptualizarea lingvistică a prepoziției spațiale românești „în” și a celei polone „w” – abordare comparativă. Prepoziției române „în” îi corespunde prepoziția poloneză „w”. Ambele exprimă relația spațială care constă în plasarea unui obiect într-un spațiu limitat, indicând interiorul spațiului unde se află ceva. Pe lângă această definiție generală, în ambele limbi prepoziția capătă și alte funcții semantice care pot fi convergente, redate direct de perechea rom. în = pol. w. Pe de altă parte, reprezentarea unor relații lingvistice poate fi diferită: ceea ce, pentru un vorbitor român, reprezintă spațiul închis – în, pentru un vorbitor polonez, reflectă spațiul deschis sau o suprafață – na. Obiectivul principal al acestui articol este de a analiza diferențele care rezultă, în primul rând, din diferita conceptualizare a spațiului, reflectată în limbă cu ajutorul prepozițiilor, şi, în al doilea rând, din distincțiile sistemelor gramaticale (roman vs. slav). Analiza este bazată, între altele, pe greșelile frecvente în folosirea structurilor prepoziționale pe care le fac vorbitorii limbii polone învățând româna. Structurile greșite apar mai ales la nivelul limbajului abstract, în sintagme sau la verbe, când regimul acestora impune prepoziții sau cazuri gramaticale care nu corespund funcțional cu cele din limba maternă. În plus, imaginea lingvistică a spațiului este și diferită, și greu de identificat în aceste structuri metaforice (abstracte). Abordarea cognitivă permite delimitarea unor scheme imaginare, care indică sensul primordial al prepoziției. Studierea comparativă a prepoziției în limbile română și polonă arată că sistemul prepozițional în limba română este mai dezvoltat și bogat decât cel polonez, iar acesta din urmă prezintă o atașare mult mai puternică și mai textuală (ad litteram) la trăsătura de „interioritate” exprimată de prepoziția „w/în” decât limba română.

Cuvinte-cheie: prepoziții, RLS (româna ca limba străină), conceptualizare lingvistică, imaginar lingvistic, structuri prepoziționale, limba polonă
 
         
     
         
         
      Revenire la pagina precedentă