Rezumat articol ediţie STUDIA UNIVERSITATIS BABEŞ-BOLYAI

În partea de jos este prezentat rezumatul articolului selectat. Pentru revenire la cuprinsul ediţiei din care face parte acest articol, se accesează linkul din titlu. Pentru vizualizarea tuturor articolelor din arhivă la care este autor/coautor unul din autorii de mai jos, se accesează linkul din numele autorului.

 
       
         
    STUDIA THEOLOGIA ORTHODOXA - Ediţia nr.1 din 2015  
         
  Articol:   BACKGROUND-UL PAULIN AL IMNULUI HRISTOLOGIC DIN EPISTOLA CĂTRE FILIPENI 2: 6-11. O INTERPRETARE A PATERNITĂȚII ȘI POSIBILE SOLUȚII / THE PAULINE BACKGROUND OF THE CHRISTOLOGICAL HYMN IN THE EPISTLE TO PHILIPPIANS 2: 6-11. AN INTERROGATION OF THE PATERNITY AND POSSIBLE SOLUTIONS.

Autori:  .
 
       
         
  Rezumat:  
VIEW PDF: BACKGROUND-UL PAULIN AL IMNULUI HRISTOLOGIC DIN EPISTOLA CĂTRE FILIPENI 2: 6-11. O INTERPRETARE A PATERNITĂȚII ȘI POSIBILE SOLUȚII

Cercetarea de față dorește să exploreze o zonă insuficient reliefată de studiile biblice românești de specialitate, și totodată să ofere soluții inedite și viabile. Problema paternității imnului hristologic din epistola către Filipeni este prea puțin tratată, sau aproape deloc, tocmai de aceea mi-am propus această muncă de pionierat, cercetând mai întâi teoriile celor mai avizați specialiști ai domeniului, și sistematizând contribuțiile lor pe filonul a cinci mari direcții: imnul este o compoziție pre-paulină; imnul prezintă o hristologie adamică; imnul este inspirat din robul lui YHWH; imnul este rezultatul tehnicii de interpretare scripturistică midrash; imnul este o interpolare târzie. Partea originală a acestei cercetări o reprezintă propria mea argumentare pro-paulină, pe care am întărit-o cu ajutorul rezultatelor multor altor bibliști de renume, care recunosc paternitatea Sfântului Apostol Pavel. O altă provocare a fost traducerea acurată a imnului paulin, tocmai datorită faptului că edițiile scripturistice românești, traduc defectuos unele nuanțe ale textului.

Cuvinte cheie: paternitate, pseudoepigrafie, interpolare, teorii moderne, erori traductologice
 
         
     
         
         
      Revenire la pagina precedentă