Rezumat articol ediţie STUDIA UNIVERSITATIS BABEŞ-BOLYAI

În partea de jos este prezentat rezumatul articolului selectat. Pentru revenire la cuprinsul ediţiei din care face parte acest articol, se accesează linkul din titlu. Pentru vizualizarea tuturor articolelor din arhivă la care este autor/coautor unul din autorii de mai jos, se accesează linkul din numele autorului.

 
       
         
    STUDIA THEOLOGIA CATHOLICA - Ediţia nr.3-4 din 2012  
         
  Articol:   SĂRĂCIE LEXICALĂ SAU POLISEMIE? OBSERVAŢII ASUPRA TERMINOLOGIEI RELIGIOASE ÎN TRADUCERILE ROMÂNEŞTI DIN TOMA DE AQUINO / LEXICAL POVERTY OR POLYSEMY? REMARKS OVER RELIGIOUS TERMINOLOGY IN THOMAS AQUINAS’ ROMANIAN TRANSLATIONS.

Autori:  WILHELM TAUWINKL.
 
       
         
  Rezumat:  Sărăcie lexicală sau polisemie? Observaţii asupra terminologiei religioase în traducerile româneşti din Toma de Aquino. Terminologia religioasă românească este, în multe cazuri, ambiguă, ceea ce face extrem de dificilă traducerea textelor filosofice şi teologice medievale. Această situaţie se poate întâlni şi în cazul traducerii dintr-o limbă antică în alta şi, parţial, apare şi în alte limbi moderne. De multe ori, lipsa terminologiei ţine, de fapt, de lipsa specializării acesteia. Articolul trece în revistă unele probleme curente ale traducerii textelor lui Toma de Aquino şi propune unele soluţii, formulând şi câteva întrebări deschise.

Cuvinte cheie: Toma de Aquino, limba română, traducere, terminologie filosofică şi teologică medievală, Biblie, polisemie

 
         
     
         
         
      Revenire la pagina precedentă