The STUDIA UNIVERSITATIS BABEŞ-BOLYAI issue article summary

The summary of the selected article appears at the bottom of the page. In order to get back to the contents of the issue this article belongs to you have to access the link from the title. In order to see all the articles of the archive which have as author/co-author one of the authors mentioned below, you have to access the link from the author's name.

 
       
         
    STUDIA PHILOLOGIA - Issue no. 2 / 2024  
         
  Article:   ANDREÏ MAKINE – FROM ANONYMITY TO LITERARY FAME.

Authors:  CONSTANTIN TONU.
 
       
         
  Abstract:   DOI: 10.24193/subbphilo.2024.2.07

Article history: Received 11 May 2024; Revised 04 June 2024; Accepted 12 June 2024; Available online 25 June 2024; Available print 30 June 2024
pp. 125-136

VIEW PDF

FULL PDF

ABSTRACT. Andreï Makine – From Anonymity to Literary Fame. The aim of this article is to analyse the strategies that enabled Andreï Makine to go from being a penniless Russian immigrant living in a Parisian cemetery to becoming a celebrity in the French literary world. The first aspect to be considered is the use of pseudo-translation. Unlike another Russian writer in exile, Alexander Solzhenitsyn, who always believed that his works would be read by his compatriots and have an impact on the Russian cultural space, Makine, who settled in France in 1987, decided to write in French, mainly for a French readership. However, his first two novels were rejected by the Parisian publishers who did not believe that a Russian could write so well in French, so Makine had to create fictitious translators in order to get his texts published. Another significant factor is the way in which he exploited his biographical aspects to create a personal mythology. The third, and perhaps most important, factor that has contributed to Makine’s consecration in the French cultural space is the way he describes his country of origin (he has been accused of creating an image of Russia that would be pleasing to Western eyes) and his host country, praising both the French language and, as the title of one of his books puts it, “this France that we forget to love".

Keywords: pseudo-translation, hybrid identity, personal mythology, slavophilia, francité
 
         
     
         
         
      Back to previous page