The STUDIA UNIVERSITATIS BABEŞ-BOLYAI issue article summary

The summary of the selected article appears at the bottom of the page. In order to get back to the contents of the issue this article belongs to you have to access the link from the title. In order to see all the articles of the archive which have as author/co-author one of the authors mentioned below, you have to access the link from the author's name.

 
       
         
    STUDIA PHILOLOGIA - Issue no. 3 / 2008  
         
  Article:   LE MARCHÉ DE LA TRADUCTION EN ROUMANIE: CONFIGURATION ACTUELLE, ENJEUX ET PERSPECTIVES EUROPÉENNES / ROMANIAN TRANSLATION MARKET: CURRENT CONFIGURATION, STAKES AND EUROPEAN PERSPECTIVES.

Authors:  MIHAELA TOADER.
 
       
         
  Abstract:  Set against the backdrop of enlarged Europe, the European Higher Education zone constitutes itself in a major linguistic challenge, bearing inevitably upon all processes pertaining to linguistic and cultural mediation. In this context, the phenomenon of multilingualism is the added value that brings to the fore new conditions of specificity congenial to the professionalisation of various learning modes and subject areas. As well as engenedering a new learning environment, multilingualism fosters a whole array of career oportunities for new generations of translation and conference interpreting professionals active on a job market more often than not dominated by ruthless competitive self-regulating laws. Against this background, due attention needs to be devoted to major concerns regarding the resources available in EU members states in terms of expert liguistic services and the alternative, non-professional services rendered by individuals lacking the appropriate qualifications. The above are key aspects that ultimately legitimate the translation market in all that it entails: localisation, meeting specific customer demands, handling multi-purpose linguistic services, cost-responsible factors, academic standards and the quality of services offered by HE degrees holders. The paper addresses the above with direct reference to the specific inititatives launched by the Department of Applied Modern Languages of The Faculty of Letters at Babeş-Bolyai University.

Key concepts: multilingualism, language-related professions, translation market, translator training, clients, cultural mediation 

 
         
     
         
         
      Back to previous page