The STUDIA UNIVERSITATIS BABEŞ-BOLYAI issue article summary

The summary of the selected article appears at the bottom of the page. In order to get back to the contents of the issue this article belongs to you have to access the link from the title. In order to see all the articles of the archive which have as author/co-author one of the authors mentioned below, you have to access the link from the author's name.

 
       
         
    STUDIA DIGITALIA - Issue no. 1 / 2017  
         
  Article:   LOST IN TRANSLATION? THE ODYSSEY OF ‘DIGITAL HUMANITIES’ IN FRENCH.

Authors:  CLAIRE CLIVAZ.
 
       
         
  Abstract:  
DOI: 10.24193/subbdigitalia.2017.1.02

Published Online: 2017-06-30
pp.26-41

VIEW PDF: LOST IN TRANSLATION?

By examining the case of the French translation of the expression “digital humanities” (DH), this article argues that cultural diversity and multilingualism could be fostered in digital culture. If other languages have been invited and forced to welcome this English phrase, its translations have to be studied since they could potentially have strong epistemological backwash-effects on it. Through an historical etymological inquiry, it can be demonstrated that the use of the outmoded French word humanités is the most significant element in the two French expressions humanités numériques or humanités digitales. This single word opens up a specific space for humanist approaches within the open-ended digital approaches. On this base, the encounter between Humanities and hard sciences can be reconsidered, as it happens already in two examples of new DH masters in French-speaking countries.

Keywords: Digital Humanities; French language; Multilinguisme; epistemology; Humanities; Master in DH; Etymology.
 
         
     
         
         
      Back to previous page