Rezumat articol ediţie STUDIA UNIVERSITATIS BABEŞ-BOLYAI

În partea de jos este prezentat rezumatul articolului selectat. Pentru revenire la cuprinsul ediţiei din care face parte acest articol, se accesează linkul din titlu. Pentru vizualizarea tuturor articolelor din arhivă la care este autor/coautor unul din autorii de mai jos, se accesează linkul din numele autorului.

 
       
         
    STUDIA PSYCHOLOGIA-PAEDAGOGIA - Ediţia nr.1 din 2008  
         
  Articol:   ON TEXT PRODUCTION AND TRANSLATION.

Autori:  ALINA PREDA, MANUELA TRIFAN.
 
       
         
  Rezumat:  Textproduktion stellt ein umfangreiches Bereich dar, der aber aus dem Sichtpunkt eines Übersetzers angesehen, viele Grundsätze beinhaltet, die zu einer erfolgreichen, genauer und qualitativen Übersetzung führen. Die vorliegende Studie wurde bestimmt um theoretische Einsichten betrefflich der verschiedenen Aspekten einer Übersetzung vorzustellen, inbesondere in der Richtung der Grunderfordernissen der Textproduktion, welche für das Verstehen der elementaren Problemen aus dem Prozess der Transponierung, Nachbildung und Wiederherstellung des Textes essenziell sind. Die Beispiele, ausgesucht um das theorethische Teil zu unterstützen, zeigen sehr deutlich, daß das Achten auf den Grundsätzen der syntaktischen aber auch semantischen und pragmatischen Ebenen des Textes sehr wichtig sind, um kohärente, qualitätsmässige Texte herzustellen. Text production is a very large field but, if approached from a translator’s point of view, it yields important guidelines that help considerably in the creation of successful and accurate qualitative translations. This study is meant to provide theoretical insights into the various aspects of translation, mainly those related to the basic requirements of text production, essential for a better understanding of the fundamental issues involved in the process of transposing, rearticulating and re-creating texts. The examples chosen to illustrate the theoretical underpinnings clearly show that respecting the conventions of not only the syntactic and semantic textual levels, but also of the pragmatic one is of utter importance in order to succeed in producing coherent high-quality translations.  
         
     
         
         
      Revenire la pagina precedentă