Rezumat articol ediţie STUDIA UNIVERSITATIS BABEŞ-BOLYAI

În partea de jos este prezentat rezumatul articolului selectat. Pentru revenire la cuprinsul ediţiei din care face parte acest articol, se accesează linkul din titlu. Pentru vizualizarea tuturor articolelor din arhivă la care este autor/coautor unul din autorii de mai jos, se accesează linkul din numele autorului.

 
       
         
    STUDIA PHILOLOGIA - Ediţia nr.4 din 2007  
         
  Articol:   SINTAGME NOI. PROBLEME DE TRADUCERE.

Autori:  LOREDANA FRĂŢILĂ.
 
       
         
  Rezumat:  Circonscrit au domaine de la linguistique de l’écologie, cette étude a pour mise les équivalences roumaines correspondantes aux collocations particulières de l’anglais, composantes du discours écologique. Les termes de la langue - cible sont suggérés à partir des procédés traductionnels directs (traduction mot à mot), ainsi que des procédés indirects (la transposition, la périphrase, la modulation). Une telle démarche traductionnelle est nécessaire, vu que deux des dictionnaires de spécialité récemment parus n’enregistrent point nombre de collocations en discussion (soit roumaines, soit anglaises).

Mots-clés: discours écologique, collocations spécialisée, l’équivalence, les techniques de traduction

Key words: ecological discourse, specialized collocations, equivalence, translation techniques 

 
         
     
         
         
      Revenire la pagina precedentă