Rezumat articol ediţie STUDIA UNIVERSITATIS BABEŞ-BOLYAI

În partea de jos este prezentat rezumatul articolului selectat. Pentru revenire la cuprinsul ediţiei din care face parte acest articol, se accesează linkul din titlu. Pentru vizualizarea tuturor articolelor din arhivă la care este autor/coautor unul din autorii de mai jos, se accesează linkul din numele autorului.

 
       
         
    STUDIA PHILOLOGIA - Ediţia nr.3 din 2014  
         
  Articol:   INJURII ȘI INTERJECȚII IN UNIVERSUL LUI TINTIN: MODIFICARI, EXTINDERI ȘI RESTRANGERI DE SENS IN TRADUCERILE IN ITALIANA / JURONS ET INTERJECTIONS DANS L’UNIVERS DE TINTIN : MODIFICATIONS, ELARGISSEMENT ET REDUCTION DE SENS DANS LES TRADUCTIONS ITALIENNES / SWEAR WORDS AND INTERJECTIONS IN THE WORLD OF TINTIN: CHANGES, ENLARGEMENT AND REDUCTION OF MEANING IN ITALIAN TRANSLATIONS .

Autori:  .
 
       
         
  Rezumat:   Injurii și interjecții în universul lui Tintin: modificări, extinderi și restrângeri de sens în traducerile în italiană. Tintin este una dintre cele mai cunoscute benzi desenate franceze tradusă și publicată și în Italia. Analizând lingvistic una dintre particularitățile personajului bine cunoscut din această serie, anume injuriile căpitanului Haddock, vom verifica traducerea în italiană a unui album din seriile Tintin. Vom efectua verificarea celor patru ediții ale albumului Le crabe aux pinces d’or, apărute în perioada1965 - 2011.

Cuvinte cheie: Tintin, Haddock, traducere, injurii, Italia
 
         
     
         
         
      Revenire la pagina precedentă