Rezumat articol ediţie STUDIA UNIVERSITATIS BABEŞ-BOLYAI

În partea de jos este prezentat rezumatul articolului selectat. Pentru revenire la cuprinsul ediţiei din care face parte acest articol, se accesează linkul din titlu. Pentru vizualizarea tuturor articolelor din arhivă la care este autor/coautor unul din autorii de mai jos, se accesează linkul din numele autorului.

 
       
         
    STUDIA PHILOLOGIA - Ediţia nr.3 din 2008  
         
  Articol:   TRADUCEREA PENTRU UN SCOP: TEORIA SCOPULUI ÎN TRADUCEREA LIMBILOR MINORITARE.

Autori:  CARMEN VALERO GARCÉS.
 
       
         
  Rezumat:  De-a lungul ultimelor decenii, migrațiile populației au facilitat realizarea legăturilor dintre grupuri având culturi și limbi minoritare și cele care au o limbă și cultură majoritară, dominantă în timp și spațiu limitat. Acest lucru crează nevoi care implică schimbare. Ca urmare, nevoia instituției de a comunica cu utilizatorii serviciilor oferite impune dezvoltarea unor mecanisme și unelte folositoare în acest sens. Una din soluțiile frecvent utilizate este atât producerea de materiale multilingve, cât și traducerea de materiale din limba majoritară în limbi minoritare. Din moment ce scopul acestor traduceri este de a facilita comunicarea, ar trebui adoptată o utilizare practică a limbii, cu privire la receptorul textelor traduse (TT). Obiectivul nostru este acela de analiza textele traduse, formulate original în limbile imigrante, din perspectiva teoriei scopului în traducere.

Cuvinte cheie: traducerea limbilor minoritare, teoria scopului în traducere, abordare practică
 
         
     
         
         
      Revenire la pagina precedentă