Rezumat articol ediţie STUDIA UNIVERSITATIS BABEŞ-BOLYAI

În partea de jos este prezentat rezumatul articolului selectat. Pentru revenire la cuprinsul ediţiei din care face parte acest articol, se accesează linkul din titlu. Pentru vizualizarea tuturor articolelor din arhivă la care este autor/coautor unul din autorii de mai jos, se accesează linkul din numele autorului.

 
       
         
    STUDIA PHILOLOGIA - Ediţia nr.2 din 2020  
         
  Articol:   „LE BÂILLON” DE ÉRIC-EMMANUEL SCHMITT, PROBLEME DE TRADUCERE A TIMPURILOR VERBALE DIN FRANCEZĂ ÎN ROMÂNĂ ȘI PORTUGHEZĂ * DÉFIS DE LA TRADUCTION DU BÂILLON D’É.-E. SCHMITT EN ROUMAIN ET EN PORTUGAIS. ÉTUDE COMPARATIVE DES TEMPS VERBAUX.

Autori:  VLAD DOBROIU.
 
       
         
  Rezumat:  
DOI: 10.24193/subbphilo.2020.2.11
Published Online: 2020-05-10
Published Print: 2020-06-29
pp. 155-166
FULL PDF

Le Bâillon de Éric-Emmanuel Schmitt, probleme de traducere a timpurilor verbale din franceză în română și portugheză. Pentru a traduce piesa de teatru Le Bâillon de Éric-Emmanuel Schmitt din franceză în română și în portugheză, a fost nevoie de o analiză atentă a timpurilor verbale în cele trei limbi romanice, dat fiind că unele perechi de timpuri verbale aparent similare, precum „le passé simple”/ „perfectul simplu”/ „o pretérito perfeito simples”, au valori semantice și stilistice diferite.

Keywords: traducere, timpuri verbale, violență verbală, teatru, monolog.
 
         
     
         
         
      Revenire la pagina precedentă