AMBIENTUM BIOETHICA BIOLOGIA CHEMIA DIGITALIA DRAMATICA EDUCATIO ARTIS GYMNAST. ENGINEERING EPHEMERIDES EUROPAEA GEOGRAPHIA GEOLOGIA HISTORIA HISTORIA ARTIUM INFORMATICA IURISPRUDENTIA MATHEMATICA MUSICA NEGOTIA OECONOMICA PHILOLOGIA PHILOSOPHIA PHYSICA POLITICA PSYCHOLOGIA-PAEDAGOGIA SOCIOLOGIA THEOLOGIA CATHOLICA THEOLOGIA CATHOLICA LATIN THEOLOGIA GR.-CATH. VARAD THEOLOGIA ORTHODOXA THEOLOGIA REF. TRANSYLVAN
|
|||||||
Rezumat articol ediţie STUDIA UNIVERSITATIS BABEŞ-BOLYAI În partea de jos este prezentat rezumatul articolului selectat. Pentru revenire la cuprinsul ediţiei din care face parte acest articol, se accesează linkul din titlu. Pentru vizualizarea tuturor articolelor din arhivă la care este autor/coautor unul din autorii de mai jos, se accesează linkul din numele autorului. |
|||||||
STUDIA PHILOLOGIA - Ediţia nr.1-2 din 2002 | |||||||
Articol: |
PROBLEME TERMINOLOGICE ÎN DOMENIUL LIMBILOR STRĂINE PENTRU SCOPURI SPECIFICE: ALCĂTUIREA ŞI ANALIZA CORPUSURILOR. Autori: ANCA LUMINIŢA GREERE. |
||||||
Rezumat: The article describes the importance of using parallel and comparative texts for ESP translation courses in undergraduate translator training programs in Romanian universities. We consider that such courses should reflect an approach which views the compilation of terminology for the purpose of LSP translation as being driven by the result of a functionally triggered analysis of text-type conventions and target audience expectations. The framework proposed by scholars working within the functionalist approach to translation enables the trainee-translator to have a more systematic approach to the task of LSP translation and compiling of terminology with the aid of corpora. By familiarising the trainee with the method of analysis of parallel and comparative texts, s/he will feel better equipped to tackle ESP translation problems, especially those relating to terminology. The trainee-translator will be professionally more confident in the translation strategies adopted in the decision-making process, thus creating a functionally more efficient target text. | |||||||